Приключения электроника Саньки. Захар Прилепин

В своё время, года три назад, украинские издатели у меня купили роман «Санькя».

Пока переводили, искали художника, рисовали обложку, выбирали шрифты и долго запрягали, начался Майдан. По поводу Майдана и всех последующих событий я сказал много разных слов — и чем больше я их говорил, тем, видимо, хуже становилась моя книга, которая до тех пор украинским издателям очень нравилась.

Приключения электроника Саньки. Захар Прилепин

После того, как я сам в донбасских событиях принял некоторое участие и заработал на сайте «Враги Украины» рейтинг немногим пониже, чем Моторола, стало окончательно ясно, что в обозримом будущем книг моих на украинском не выйдет.

Тем не менее, мы ж знаем некоторые характерные черты соседского народа: они истратили деньги на покупку прав, они заплатили переводчику — и он потрудился: переводить с русского на украинский, это, знаете ли, работа не из простых, — неужели пропадать таким вложениям.

Короче, на днях неожиданно появилась в Сети электронная книга «Санькя» на украинском — плати монету и получай.

Электронная книжка — не бумажная, её на киевские и львовские прилавки не надо выкладывать с риском для здоровья.

Украинский критик, в прошлом мой приятель, а теперь, видимо, нет, по имени Юрий Володарский — человек, который гордо ходит в майке «жидо-бандеровец» — провёл срочное расследование и публично допросил моего не состоявшегося издателя: откуда, мол, взялась эта книжка?

Издатель, как человек самой европейской страны в мире, спешно высказался по типу: я не я и лошадь не моя — издавать, говорит, Прилепина мы давно передумали, а к электронной книге отношения не имеем — судя по всему, утечка произошла. Перевод утёк из компьютера.

На ту же тему
Виджеты

Это место для ваших персональных виджетов. Ставьте из админки - рубрики, архивы, метки, календарь, свежие комментарии, произвольное меню и др.

Свежие записи
Наверх